segunda-feira, 11 de outubro de 2010

Ho cambiato idea

Tive, durante muitos anos, a convicção de que a língua italiana era intragável e que me seria impossível aprender nem que fosse uma meia dúzia de palavras.

Agora, depois de uma semana a ouvir Prego! a toda a hora e a conviver com gente que parlava pianissimo para nos ajudar a entendê-los, mudei de opinião.

Muitas palavras têm algo de comum com as nossas e, lendo-as alto, como me sugeriram, apanha-se o sentido de muitas frases. Mas nem sempre e nem à primeira...

De copo a bicchiere vai uma grande distância e pichaleto nenhum português virgem em italiano pensaria que é o dente de leão do reino vegetal!

E que dizer destas corriqueiras proibições?


A eccetto e disabili chega-se lá e scarico sugere antónimo de carico. Mas que raio é carico!? Só o dicionário me salvou: carga!

E por causa deste, que ainda não entendi, lá terei de voltar a Itália para treinar a sonoridade cantante com que eles falam, mesmo quando estão agastados.

Sem comentários: